QLeft.png A fish vendor who runs around Edo selling her fish. She might love the West, but she’s a genuine alcohol-loving city-girl from Edo. An excerpt from the play “Christmas Rakugo - Shibahama/Shiba Beach.” QRight.png


Script Meeting

Yuyuko (icon).png Yuyuko:
......


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
............


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
...Hmm... I can't think of a good one...


Nana (icon).png Nana:
Ah, there you are! Hello!


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Hello, Banana-san.


Nana (icon).png Nana:
How's the script going?


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Sorry to say it, but not very well.


Nana (icon).png Nana:
I see... Is there anything I can help with?


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Well, I was actually trying to come up with a good title for the performance... Which one do you think works best?


Nana (icon).png Nana:
Let me see... "Women of Shiba Beach", "Dreaming in Shiba Beach", "Shibahama", "Shabba Dabba", "Kujukuri Beach", "Shibata & Hamada".


Nana (icon).png Nana:
Yuyuko-chan... These titles...


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Yeah, I know. Let's just say naming things is not my forte... *sigh*


Nana (icon).png Nana:
Yuyuko-chan, don't worry. I think there are a few words we can use.


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Really?


Nana (icon).png Nana:
Well, "Kujukuri Beach" is in a different place, and "Dreaming in Shiba Beach" is basically spoiling the story, so no...


Nana (icon).png Nana:
"Women of Shiba Beach" sounds like a soap-opera, so that leaves us with "Shibahama"...


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
...You're just going to gloss over "Shabba Dabba" and "Shibata & Hamada", aren't you?


Nana (icon).png Nana:
What was that?


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
...Nothing, never mind.


Nana (icon).png Nana:
I think "Shibahama" is quite to the point, but maybe we could improve it a bit more...?


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
How?


Nana (icon).png Nana:
How about we add the translation to the title as well, so it feels more original?


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Hmm... I like that idea... Like a collaboration between two cultures...


Nana (icon).png Nana:
Well, I only said what came to my head...


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
No, it actually goes really well with the script. The balance between Japanese and Western elements is very good.


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Let's go with that title.


Nana (icon).png Nana:
Great!


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
...Oh, there's also another thing I'd like your advice on.


Nana (icon).png Nana:
What is it?


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
I'm not sure how to call the two sisters... I can't seem to come up with any fitting names...


Nana (icon).png Nana:
Hmm...


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
If you have any good idea, I'd like to hear it.


Nana (icon).png Nana:
What if you name them after the couple in the original story?


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
I thought about that too. The husband is called Katsugoro or Kuma, so Okatsu or Okuma would work well.


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
The wife, on the other hand, doesn't usually have a name, but we could use Osaki - the name of the reliable wife from "Fire at the Stable".


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
They both sound like names that would be used in the Edo period, but somehow they don't fit well for a couple of sisters.


Nana (icon).png Nana:
Hmm... Ah!


Nana (icon).png Nana:
What if we use our names?


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Huh?


Nana (icon).png Nana:
The younger sister could be "0yuyu-chan", and the older one "Onana-chan"!


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Oyuyu and Onana... I guess you'd write them like this in kanji...


Nana (icon).png Nana:
Yes, that would also make a lot of sense.


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Onana from "falling dawn seven times, and getting up eight times", and Oyuyu from "closely bonded"!


:
Bana-nice!


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Thank you, Banana-san. I can go back to working on the script now.


Nana (icon).png Nana:
I'm glad I could help you.


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Now I just have to implement a Christmas element to the story...


Nana (icon).png Nana:
Ah, I almost forgot. I have something for you!


Nana (icon).png Nana:
Ta-da! A Santa Claus costume!


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
......


Nana (icon).png Nana:
I thought you could use it.


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
How am I supposed to use this...?


Nana (icon).png Nana:
Huh? Something wrong?


Yuyuko (icon).png Yuyuko:
Ah, no. Thank you for the outfit.


Nana (icon).png Nana:
(I bet she would look really cute in it...)


Nana (icon).png Nana:
(Okay! Time to roll up my sleeves and get back to the production!)

Becoming Onana

Nana (icon).png Nana:
Onana-chan is a brash city-girl who is sloppy, and loves to drink and get into fights...


Nana (icon).png Nana:
Considering she celebrated Christmas in a period when Christianity was banned, she was also a very bold person.


Nana (icon).png Nana:
She would probably talk like Momo Amami from Synchro Girls, but her personality is completely different. I need to work on her role from a different angle...


Nana (icon).png Nana:
I know it's important to research about the customs and lifestyle of the people of the Edo period, but I'm not sure it's the best way to get into her character more...


Nana (icon).png Nana:
Hmm...


Junna (icon).png Junna:
Student Number 25 of the Seisho Music Academy Actor Training Department's 99th class, Junna Hoshimi. Ready to begin!


Mahiru (icon).png Mahiru:
Student Number 17 of the Seisho Music Academy Actor Training Department's 99th class, Mahiru Tsuyuzaki. Ready to begin!


Nana (icon).png Nana:
Ah... Junna-chan, Mahiru-chan! Good morning!


Mahiru (icon).png Mahiru:
Morning, Banana-chan.


Junna (icon).png Junna:
Moming! Were you practicing by yourself?


Nana (icon).png Nana:
Yes. I want to get more into my role for the next time I have rehearsals with Yuyuko-chan.


Mahiru (icon).png Mahiru:
If there's anything we can do to help, let us know, okay?


Nana (icon).png Nana:
Thanks, that would be great!


Junna (icon).png Junna:
...


Mahiru (icon).png Mahiru:
...


Nana (icon).png Nana:
...Erm...


Mahiru (icon).png Mahiru:
If there's anything we can do to help, let us know...


Nana (icon).png Nana:
...?


Nana (icon).png Nana:
Ooh! Did you come here to give me a hand?


Junna (icon).png Junna:
We did. We've finished drawing the map for the stage, so most of our tasks are done. We can help you rehearsing the lines.


Mahiru (icon).png Mahiru:
We've brought the mixing console too, so if you need the sound effects it's ready.


Nana (icon).png Nana:
You two are so kind! If I have to be honest, I'm not sure how to get more in the role of Onana-chan...


Junna (icon).png Junna:
I see... It's hard to act in a historical play, not to mention the fact that the main character is a working-class girl from Edo.


Nana (icon).png Nana:
Exactly. The way people spoke and moved back then completely different. No matter how many rakugo videos or period dramas watch, my body just won't get used to it.


Mahiru (icon).png Mahiru:
And the lines are also pretty hard.


Nana (icon).png Nana:
Yes, that too.


Mahiru (icon).png Mahiru:
Oh, I know. How about you change the way you go about your daily life?


Nana (icon).png Nana:
Huh?


Mahiru (icon).png Mahiru:
You could speak using Edo period expressions, and change the way you refer to yourself or pronounce words.


Junna (icon).png Junna:
I suppose method acting is a good way to get into character. Why don't we try it?


Nana (icon).png Nana:
Okay, so... I'll change the way I talk...


Nana (icon).png Nana:
I'm Onana, and I live in a tenement house... Erm...


Junna (icon).png Junna:
It still feels a bit stiff. Try to become Onana more.


Junna (Ojun):
...Oi, sis! Wake up, sis! Something happened!


Nana (icon).png Nana:
Huh? Erm...


Mahiru (icon).png Mahiru:
Go, Banana-chan!


Nana (Onana):
...Who on earth is shouting in my ears this early in the morning!?


Junna (Ojun):
Sis, have you forgotten me? It's me - your older sister Ojun!


Nana (Onana):
Ooh, Ojun! Why are you being so loud?


Junna (Ojun):
Sis, do you know where we are?


Nana (icon).png Nana:
Erm... where...


Junna (icon).png Junna:
Don't worry about it. Just go with the flow.


Nana (Onana):
Ah! What is this weird room covered in mirrors!?


Junna (Ojun):
I don't know either. I woke up here as well...


Nana (Onana):
I have no idea. I remember getting drunk and falling asleep in the living room...


Junna (Ojun):
Sis, look at that! That iron box!


Nana (Onana):
Ooh, it's moving!


Mahiru (icon).png Mahiru:
(Are they talking about that car...?)


Junna (Ojun):
I'll be damned! It looks like we were brought here without our knowledge.


Nana (Onana):
Look at these weird clothes we're wearing...


Junna (Ojun):
This is not the period we are from...


Mahiru (icon).png Mahiru:
(Oh, I see. They're time-travelers.)


Nana (Onana):
How are we supposed to get back to our own time?


Junna (Ojun):
Don't worry. I'll protect you with my life!


Nana (Onana):
Ojun, you...


Junna (Ojun):
Let's get out of this room first. We might find clues on how to go back to Edo.


Nana (Onana):
Wait!


Junna (Ojun):
Huh...?


Nana (Onana):
Show yourself, already!


Junna (Ojun):
...


Nana (Onana):
You're not Ojun, are you?


Junna (Ojun):
What are you saying, sis? Don't you remember me?


Nana (Onana):
You may look like her, but you're not Ojun.


Nana (Onana):
Ojun would never try to protect me.


Junna (Ojun):
...


Nana (Onana):
We're both girls from Edo. No matter the situation, we protect ourselves!


Nana (Onana):
Now show yourself, impostor!


Junna (Ojun):
I see... You saw right through me... *rip rip rip*


Nana (Onana):
Ahh! Your face just transformed!?


Junna (Ishikawa Goemon):
Rivers may dry up, and mountains may erode, but thieves will never stop existing!


Junna (Ishikawa Goemon):
I'm the legendary thief - Ishikawa Goemon!


Mahiru (icon).png Mahiru:
...! Whaaat!


Nana (Onana):
Heh heh. You've finally shown yourself, Goemon. I was waiting for this moment... *rip rip rip*


Mahiru (icon).png Mahiru:
(Banana-chan as well!)


Junna (Ishikawa Goemon):
Y-You...!?


Nana (Zenigata Heiji):
The beautiful Edo may be vast and wondrous, but no one can escape me!


Nana (Zenigata Heiji):
People call me Zenigata Heiji!


Mahiru (icon).png Mahiru:
(Huh? Where is this going...?)


Junna (Ishikawa Goemon):
Well, well... If it isn't the old Zenigata. Still, a thief and a detective... I couldn't think of a worse scenario.


Nana (Zenigata Heiji):
Time to give yourself up, Goemon!


Junna (Ishikawa Goemon):
Hah! As if I'd get caught by someone like you!


Mahiru (icon).png Mahiru:
(Wh-What's going on...?)


Junna (Ishikawa Goemon):
Catch me if you can!


Nana (Zenigata Heiji):
Wait, Goemon--!


Mahiru (icon).png Mahiru:
Erm...


Mahiru (icon).png Mahiru:
(They look like they're having so much fun, but...)


Mahiru (icon).png Mahiru:
(...I'm not sure how this is helping Banana-chan get into her role...)

Nana (icon).png Nana:
I've never performed rakugo before, but I can't let this opportunity go to waste. I'll do my best!

Nana (icon).png Nana:
Onana-chan - the main character of "Shibahama" - is an alcohol-loving, sloppy city girl from Edo...


Nana (icon).png Nana:
She's nothing like me, but she's so human that it's fun to perform as her.


Nana (icon).png Nana:
I'm sure I'll learn new expressions by performing Onana-chan! I hope you'll enjoy my performance!

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.