Shinjiru Mono ni Mon wa Hirakareru
Translated title
The Gates Shall Open to Those Who Believe
Original title
信じる者に門は開かれるShinjiru Mono ni Mon wa Hirakareru
Release date
September 21, 2022
Composition
Kotarō Odaka Tatsuya Yano
Arrangement
Kotarō Odaka Tatsuya Yano
Shinjiru Mono ni Mon wa Hirakareru (信じる者に門は開かれる, The Gates Shall Open to Those Who Believe ) is a song featured in the album Shōjo☆Kageki Revue Starlight Revue Album "Arcana Arcadia" . It is the insert song for the Revue of Wisdom and Attachment and Revue of Creation and Sacrifice .
Tracklist [ ]
Shinjiru Mono ni Mon wa Hirakareru (信じる者に門は開かれる, The Gates Shall Open to Those Who Believe )
Inochi Tsukite mo Tsuki Hatezu (命尽きても尽き果てず, Life Persists )
Tsumi ga Nai no Naraba Sore ga Tsumi da (罪がないのならばそれが罪だ, If There Is No Sin, That Is a Sin )
Yami o Terasu Mono (闇を照らすもの, What Shines the Darkness )
Eien wa Shishite Ikiru (永遠ハ死シテ生キル, Eternity Is Dying and Living )
Hoshi no Shōjo, Tsuki ni Shōjo (星の少女、月に少女, Star Girl, Girl On Moon )
Music Production [ ]
Vocals: Hinata Satō as Junna Hoshimi , Risa Tsumugi as Rui Akikaze , Ayasa Itō as Kaoruko Hanayagi , Iori Saeki as Yuyuko Tanaka
Lyrics: Kanata Nakamura
Composition: Kotarō Odaka, Tatsuya Yano
Arrangement: Kotarō Odaka, Tatsuya Yano
Guitar: Yasushi Asada
Violin: Koichiro Muroya
Chorus: UiNA
All Other Instruments: Kotarō Odaka, Tatsuya Yano
Programming: Kotarō Odaka, Tatsuya Yano
Recording Engineer: Chinami Kamiya, Hiroto Aoki
Mixing Engineer: Kazuya Yoshida
Vocal Direction: Moe Terazawa
Lyrics [ ]
純那 • 香子 • 塁 • ゆゆ子 「果てのないこの道は どこへ通じるのかしら」 黒い水流れて いたずらに流されて 悲観、堕落、悪意、溢れる この身滅ぼす風が吹く 「走れ 走れ 西へ東へと急げ 零れそうな命を 繋げ 繋げて 貴方をずっと外で待つ人がいる」 「貴方こそ人を救う資質を持つ者、さあ行きましょう」 これ以上に犠牲はいらない 悲しみを葬り去れ ta la ta li a la ta la ta li a la 全てに幸あれ 街を明るく照らせ 皆でこの手を合わせて そして迷わず進め 信じる者に門は開かれる 「人々を惑わす 不届き者を捕らえよ 神の御業によってのみ この国は救われるべきだ」 「教皇様 真の悪人なら」 「悪魔がその人を」 「私がその人を地獄へ連れて行く」 「吊るし上げろ」 「ならば、身に覚えのない罪です」 「地獄にはアンタがそう」 「そう相応しい」 そして教皇は地獄へ これ以上に犠牲はいらない 悲しみを葬り去れ ta la ta li a la ta la ta li a la 光を信じるなら 「果てのないこの道の先 きっと君にたどり着く」 これ以上に犠牲はいらない 悲しみを葬り去れ ta la ta li a la ta la ta li a la 全てに幸あれ 街を明るく照らせ 皆でこの手を合わせて そして迷わず進め 信じる者に門は開かれる
Junna • Kaoruko • Rui • Yuyuko "hate no nai kono michi wa doko e tsūjiru no kashira" kuroi mizu nagarete itazura ni nagasarete hikan, daraku, akui, afureru kono mi horobosu kaze ga fuku "hashire hashire nishi e higashi e to isoge koboresōna inochi o tsunage tsunagete anata o zutto soto de matsu hito ga iru" "anata koso hito o sukū shishitsu o motsu mono, sā yukimashō" kore ijō ni gisei wa iranai kanashimi o hōmuri sare ta la ta li a la ta la ta li a la subete ni sachi are machi o akaruku terase mina de kono te o awasete soshite mayowazu susume shinjiru mono ni mon wa hirakareru "hitobito o madowasu futodoki mono o toraeyo kami no miwaza ni yotte nomi kono kuni wa sukuwareru beki da" "kyōkō-sama shin no akunin nara" "akuma ga sono hito o" "watashi ga sono hito o jigoku e tsurete yuku" "tsurushi agero" "naraba, mi ni oboe no nai tsumi desu" "jigoku ni wa anta ga sō" "sō fusawashii" soshite kyōkō wa jigoku e kore ijō ni gisei wa iranai kanashimi o hōmuri sare ta la ta li a la ta la ta li a la hikari o shinjiru nara "hate no nai kono michi no saki kitto kimi ni tadori tsuku" kore ijō ni gisei wa iranai kanashimi o hōmuri sare ta la ta li a la ta la ta li a la subete ni sachi are machi o akaruku terase mina de kono te o awasete soshite mayowazu susume shinjiru mono ni mon wa hirakareru
Junna •
Kaoruko •
Rui •
Yuyuko "I wonder where this endless path leads to" Black water flows, and is swept away at whim[ 1] Overflowing with pessimism, depravity, and ill will, a wind of my own ruin blows "Run, run, hurry to the west, to the east The lives that are on the brink of spilling out, connect, connect them There is someone who has been waiting for you out there" "You are someone who possesses the ability to save people, now go on" No further sacrifice is needed Lay your sorrow to rest ta la ta li a la ta la ta li a la Wishing good fortune upon all Light the town up bright Let us all join hands And go forth without hesitation The gates shall open to those who believe "Catch that scoundrel who leads the people astray Only by the work of God can this nation be saved" "O High Priestess, if there is a true evildoer" "For that person, the devil will" "I will take him to Hell" "Hang him up" "Then, I have no memory of committing such a sin" "For you, Hell is quite" "Quite fitting" And then the High Priestess was sent to hell No further sacrifice is needed Lay your sorrow to rest ta la ta li a la ta la ta li a la If you believe in the light "At the end of this endless path, I'm sure I will reach you" No further sacrifice is needed Lay your sorrow to rest ta la ta li a la ta la ta li a la Wishing good fortune upon all Light the town up bright Let us all join hands And go forth without hesitation The gates shall open to those who believe Translated by Bananapepper for the wiki
Notes [ ]
↑ いたずらに流されて (itazura ni nagasarete ) could mean two things here: 1. The water is swept away by a nonexistent subject, idly/aimlessly (徒に); 2. The water is washed away by "mischief" (悪戯), which in this case is likely implying the "mischief" of something like fate or time. "At whim" is an attempt to capture both. You could imagine that the water is flowing away idly, and/or at the whims of something like fate.
Navigation [ ]