Revue Starlight Wiki
Advertisement
Revue Starlight Wiki

Super Star Spectacle (スーパー スタァ スペクタクル; Super Star Spectacle) is an insert song from the theatrical animation Shōjo☆Kageki Revue Starlight. It is the insert song for The Last Line.

Tracklist[]

Note: Tracks 1-3 are insert songs, while tracks 4-9 are original soundtrack pieces.

  1. wi(l)d-screen baroque
  2. Pen:Chikara:Katana (ペン:力:刀; Pen:Power:Sword)
  3. Super Star Spectacle (スーパー スタァ スペクタクル; Super Star Spectacle)
  4. color temperature
  5. station zero
  6. Suna to Arabesque (砂とアラベスク; Sand and Arabesque)
  7. luminance
  8. focus
  9. Kirakira! Kiramira (キラキラ!キラミラ; Sparkling! Sparkles)

Music Production[]

Musicians[]

  • Guitar: Takayuki Sasaki
  • Bass: Ryosuke Nikamoto
  • Drums: Ken Higeshiro
  • Strings: Yu Manabe Strings
  • Flute: Kei Sakamoto
  • Oboe: Kanami Araki
  • Clarinet: Hidehito Naka
  • Bassoon: Tetsuya Chō
  • Tenor Saxophone: Masakuni Takeno
  • Baritone Saxophone: Kei Suzuki
  • Alto Saxophone: Osamu Yoshida
  • Horns: Kaname Hamaji, Takato Saijo, Yu Suzuki, Hiroshi Wada, Tsutomi Isohata, Jo Kishigami
  • Trumpet: Tatsuhiko Yoshizawa, Shō Okumura, Ayaka Hirota
  • Trombone: Nobuhide Handa, Shinsuke Torizuka, Ryota Fujii
  • Tuba: Shinpei Tsugita

Lyrics[]

Notes[]

  1. 1.0 1.1 These four phrases Karen sings are written entirely in katakana in the lyrics. The most likely meanings for them are as follows: "hoshikuba" = 欲しくば (if you desire). "hoshitsume" = 星摘め (gather/pluck a star/stars) OR 星積め (stack the stars) - in the first case it is a reference to the plot of Starlight (play), and in the second case it can be a reference to Hikari's stage of destiny, where she repeatedly stacked up stars. This is possibly an intended double meaning. "hoshikuba" = 欲しくば (if you desire). "hoshitare" = 星たれ (become a star).
  2. Reference to Karen's line in Sekai o Hai ni Suru Made (Karen's first Revue): A quiet passion was ignited deep within my pounding heart just now (高鳴るこのの奥深く 灯ったの 静かに情熱が 今, takanaru kono mune no okufukaku tomotta no shizuka ni jōnetsu ga ima)
  3. Reference to Hikari's line in RE:CREATE: Is in full bloom, guided by the stars (大きく花開いていく 星が導いた, ōkiku hana hiraite iku hoshi ga michibiita)
  4. Reference to Karen's line in The Star Knows (Karen's second Revue): If only the star knows what the future holds/I will quietly look toward the sky and reach out to it (あのだけが未来を知っているのなら/空を見上げてそっと手をのばす, ano hoshi dake ga mirai o shitte iru no nara/sora o miagete sotto te o nobasu)
  5. Reference to Hikari's line in RE:CREATE: And then, over and over (そして 何度も, soshite nandomo)
  6. Direct copy of Karen's line in Koi no Makyū (Karen's fourth Revue)
  7. Direct copy of Hikari's line in RE:CREATE
  8. Direct copy of Karen's line in Hoshiboshi no Kizuna (Karen's fifth Revue): The encounters between us are "precious" and make us stronger (「大切」に出会って 私たちは強くなる, "taisetsu" ni deatte watashitachi wa tsuyoku naru)
  9. Almost direct copy of Hikari's line in RE:CREATE
  10. Almost direct copy of Hikari's line in RE:CREATE
  11. Reference to Hikari's line in Sekai o Hai ni Suru Made: And as I tumbled against the headwind, I made a vow to myself (向かい風にひどく煽られ 密かにたてた誓い, mukai kaze ni hidoku aorare hisoka ni tateta chikai)
  12. Reference to Hikari's line in RE:CREATE: I will not run away, I will not cry as I head toward our promised place (逃げ出さない 涙しない 約束の場所へ, nigedasanai namidashinai yakusoku no basho e
  13. The word "hikari" was written in hiragana like in Hikari's name (ひかり), but there are many possible meanings here because "hikari" means light: 1) The light of Claire's star at the top of the tower that burns Flora's eyes in the in-universe play Starlight. 2) Hikari herself, shining so brightly that it can burn Karen's eyes. 3) The blinding light of the brilliance of a top star
  14. Rephrasing of Hikari's line in Hoshi no DIALOGUE: Someday, someday/I hope we reach the sky (いつか いつか/空に届きますように, itsuka itsuka sora ni/todokimasu you ni)

Navigation[]

Advertisement